Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Греческий - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийПортугальский

Категория Чат

Статус
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Текст для перевода
Добавлено amarilis
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
8 Июнь 2007 08:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Июнь 2007 12:11

irini
Кол-во сообщений: 849
Amarilis where did you hear that? You see, the last word is either "rythm" or a radio station by that name

10 Июнь 2007 19:03

amarilis
Кол-во сообщений: 10
This message is an hi5 comment that i want to now the mening.Thanks for the atention, Amarilis

13 Июнь 2007 10:04

irini
Кол-во сообщений: 849
OK, someone can do the translation in Pt.

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" with Rhythmos (rhythm) being probably the name of a statiion (Rythmos FM for instance). Play in this case would mean "are one air" but I don't want to try for a more specific translation since I'm not sure of the meaning.

13 Июнь 2007 10:41

Menininha
Кол-во сообщений: 545
I think you're right, Irini.
I "google" and there is a Rhythmos FM in Greece.
I will try translate to Portuguese.

15 Июнь 2007 11:43

amarilis
Кол-во сообщений: 10
Muito obrigada pela tradução Menininha.
Agora vou conseguir respoder ao meu amigo do hi5.

15 Июнь 2007 11:49

amarilis
Кол-во сообщений: 10
Irini thanks a lot the translation.
Now i am able to anwser to my hi5 friend.