Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaPortugali

Kategoria Chatti

Otsikko
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä amarilis
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
8 Kesäkuu 2007 08:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Kesäkuu 2007 12:11

irini
Viestien lukumäärä: 849
Amarilis where did you hear that? You see, the last word is either "rythm" or a radio station by that name

10 Kesäkuu 2007 19:03

amarilis
Viestien lukumäärä: 10
This message is an hi5 comment that i want to now the mening.Thanks for the atention, Amarilis

13 Kesäkuu 2007 10:04

irini
Viestien lukumäärä: 849
OK, someone can do the translation in Pt.

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" with Rhythmos (rhythm) being probably the name of a statiion (Rythmos FM for instance). Play in this case would mean "are one air" but I don't want to try for a more specific translation since I'm not sure of the meaning.

13 Kesäkuu 2007 10:41

Menininha
Viestien lukumäärä: 545
I think you're right, Irini.
I "google" and there is a Rhythmos FM in Greece.
I will try translate to Portuguese.

15 Kesäkuu 2007 11:43

amarilis
Viestien lukumäärä: 10
Muito obrigada pela tradução Menininha.
Agora vou conseguir respoder ao meu amigo do hi5.

15 Kesäkuu 2007 11:49

amarilis
Viestien lukumäärä: 10
Irini thanks a lot the translation.
Now i am able to anwser to my hi5 friend.