Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoPortoghese

Categoria Chat

Titolo
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da amarilis
Lingua originale: Greco

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
8 Giugno 2007 08:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

8 Giugno 2007 12:11

irini
Numero di messaggi: 849
Amarilis where did you hear that? You see, the last word is either "rythm" or a radio station by that name

10 Giugno 2007 19:03

amarilis
Numero di messaggi: 10
This message is an hi5 comment that i want to now the mening.Thanks for the atention, Amarilis

13 Giugno 2007 10:04

irini
Numero di messaggi: 849
OK, someone can do the translation in Pt.

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" with Rhythmos (rhythm) being probably the name of a statiion (Rythmos FM for instance). Play in this case would mean "are one air" but I don't want to try for a more specific translation since I'm not sure of the meaning.

13 Giugno 2007 10:41

Menininha
Numero di messaggi: 545
I think you're right, Irini.
I "google" and there is a Rhythmos FM in Greece.
I will try translate to Portuguese.

15 Giugno 2007 11:43

amarilis
Numero di messaggi: 10
Muito obrigada pela tradução Menininha.
Agora vou conseguir respoder ao meu amigo do hi5.

15 Giugno 2007 11:49

amarilis
Numero di messaggi: 10
Irini thanks a lot the translation.
Now i am able to anwser to my hi5 friend.