Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Grčki - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiPortugalski

Kategorija Chat

Naslov
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao amarilis
Izvorni jezik: Grčki

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
8 lipanj 2007 08:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 lipanj 2007 12:11

irini
Broj poruka: 849
Amarilis where did you hear that? You see, the last word is either "rythm" or a radio station by that name

10 lipanj 2007 19:03

amarilis
Broj poruka: 10
This message is an hi5 comment that i want to now the mening.Thanks for the atention, Amarilis

13 lipanj 2007 10:04

irini
Broj poruka: 849
OK, someone can do the translation in Pt.

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" with Rhythmos (rhythm) being probably the name of a statiion (Rythmos FM for instance). Play in this case would mean "are one air" but I don't want to try for a more specific translation since I'm not sure of the meaning.

13 lipanj 2007 10:41

Menininha
Broj poruka: 545
I think you're right, Irini.
I "google" and there is a Rhythmos FM in Greece.
I will try translate to Portuguese.

15 lipanj 2007 11:43

amarilis
Broj poruka: 10
Muito obrigada pela tradução Menininha.
Agora vou conseguir respoder ao meu amigo do hi5.

15 lipanj 2007 11:49

amarilis
Broj poruka: 10
Irini thanks a lot the translation.
Now i am able to anwser to my hi5 friend.