Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από amarilis
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
8 Ιούνιος 2007 08:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Ιούνιος 2007 12:11

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Amarilis where did you hear that? You see, the last word is either "rythm" or a radio station by that name

10 Ιούνιος 2007 19:03

amarilis
Αριθμός μηνυμάτων: 10
This message is an hi5 comment that i want to now the mening.Thanks for the atention, Amarilis

13 Ιούνιος 2007 10:04

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
OK, someone can do the translation in Pt.

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" with Rhythmos (rhythm) being probably the name of a statiion (Rythmos FM for instance). Play in this case would mean "are one air" but I don't want to try for a more specific translation since I'm not sure of the meaning.

13 Ιούνιος 2007 10:41

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
I think you're right, Irini.
I "google" and there is a Rhythmos FM in Greece.
I will try translate to Portuguese.

15 Ιούνιος 2007 11:43

amarilis
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Muito obrigada pela tradução Menininha.
Agora vou conseguir respoder ao meu amigo do hi5.

15 Ιούνιος 2007 11:49

amarilis
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Irini thanks a lot the translation.
Now i am able to anwser to my hi5 friend.