Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Гръцки - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиПортугалски

Категория Чат

Заглавие
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от amarilis
Език, от който се превежда: Гръцки

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
8 Юни 2007 08:25





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Юни 2007 12:11

irini
Общо мнения: 849
Amarilis where did you hear that? You see, the last word is either "rythm" or a radio station by that name

10 Юни 2007 19:03

amarilis
Общо мнения: 10
This message is an hi5 comment that i want to now the mening.Thanks for the atention, Amarilis

13 Юни 2007 10:04

irini
Общо мнения: 849
OK, someone can do the translation in Pt.

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" with Rhythmos (rhythm) being probably the name of a statiion (Rythmos FM for instance). Play in this case would mean "are one air" but I don't want to try for a more specific translation since I'm not sure of the meaning.

13 Юни 2007 10:41

Menininha
Общо мнения: 545
I think you're right, Irini.
I "google" and there is a Rhythmos FM in Greece.
I will try translate to Portuguese.

15 Юни 2007 11:43

amarilis
Общо мнения: 10
Muito obrigada pela tradução Menininha.
Agora vou conseguir respoder ao meu amigo do hi5.

15 Юни 2007 11:49

amarilis
Общо мнения: 10
Irini thanks a lot the translation.
Now i am able to anwser to my hi5 friend.