Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Russisch-Englisch - РаÑÑвет наÑтанет, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ жди, гони...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
РаÑÑвет наÑтанет, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ жди, гони...
Text
Übermittelt von
KBogokina
Herkunftssprache: Russisch
РаÑÑвет наÑтанет - Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ.
ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ жди, гони прочь груÑÑ‚ÑŒ.
Bemerkungen zur Übersetzung
Прошу перевеÑти Ñти вирши ÑобÑтвенного ÑочинениÑ, очень уж они нужны. ÐрабÑкого Ñзыка не знаю: будет нужна транÑкрипциÑ.
СпаÑибо
Titel
The dawn will break - I shall be back...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
sagittarius
Zielsprache: Englisch
The dawn will break - I shall be back.
Wait for me and drive away your sorrow.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 19 Februar 2009 12:00
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 Februar 2009 14:30
mihu_el
Anzahl der Beiträge: 7
РаÑÑвет наÑтанет - Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ.
Sunrise will come - I will return
18 Februar 2009 14:37
KBogokina
Anzahl der Beiträge: 4
Переводы правильные, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ интереÑует перевод на арабÑкий
18 Februar 2009 14:52
sagittarius
Anzahl der Beiträge: 118
Подождите, кто-нибудь переведет и на арабÑкий. СобÑтвенно Ñ Ð² арабÑком, увы, ничего не ÑмыÑлю.
18 Februar 2009 14:54
KBogokina
Anzahl der Beiträge: 4
Ð’ любом, Ñлучае, ÑпаÑибо
18 Februar 2009 16:40
ViaLuminosa
Anzahl der Beiträge: 1116
Instead of "drive away" could be "dismiss" or banish away" your sorrow...
19 Februar 2009 09:48
sagittarius
Anzahl der Beiträge: 118
Hi, everybody
A very exact translation is not necessary here because the request is kind of "Meaning only". I think, it's time to wind up this discussion. What do you think about it?
19 Februar 2009 09:51
KBogokina
Anzahl der Beiträge: 4
As for me,I think we have to stop discussing it. Thank you, everybody.