Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kiingereza - Рассвет настанет, я вернусь. Меня ты жди, гони...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKiingerezaKiromaniaKiarabu

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Рассвет настанет, я вернусь. Меня ты жди, гони...
Nakala
Tafsiri iliombwa na KBogokina
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Рассвет настанет - я вернусь.
Меня ты жди, гони прочь грусть.
Maelezo kwa mfasiri
Прошу перевести эти вирши собственного сочинения, очень уж они нужны. Арабского языка не знаю: будет нужна транскрипция.
Спасибо

Kichwa
The dawn will break - I shall be back...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na sagittarius
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The dawn will break - I shall be back.
Wait for me and drive away your sorrow.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 19 Februari 2009 12:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Februari 2009 14:30

mihu_el
Idadi ya ujumbe: 7
Рассвет настанет - я вернусь.
Sunrise will come - I will return

18 Februari 2009 14:37

KBogokina
Idadi ya ujumbe: 4
Переводы правильные, но меня больше интересует перевод на арабский

18 Februari 2009 14:52

sagittarius
Idadi ya ujumbe: 118
Подождите, кто-нибудь переведет и на арабский. Собственно я в арабском, увы, ничего не смыслю.

18 Februari 2009 14:54

KBogokina
Idadi ya ujumbe: 4
В любом, случае, спасибо

18 Februari 2009 16:40

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Instead of "drive away" could be "dismiss" or banish away" your sorrow...

19 Februari 2009 09:48

sagittarius
Idadi ya ujumbe: 118
Hi, everybody

A very exact translation is not necessary here because the request is kind of "Meaning only". I think, it's time to wind up this discussion. What do you think about it?

19 Februari 2009 09:51

KBogokina
Idadi ya ujumbe: 4
As for me,I think we have to stop discussing it. Thank you, everybody.