Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Engleză - Рассвет настанет, я вернусь. Меня Ñ‚Ñ‹ жди, гони...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăEnglezăRomânăArabă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Рассвет настанет, я вернусь. Меня ты жди, гони...
Text
Înscris de KBogokina
Limba sursă: Rusă

Рассвет настанет - я вернусь.
Меня ты жди, гони прочь грусть.
Observaţii despre traducere
Прошу перевести эти вирши собственного сочинения, очень уж они нужны. Арабского языка не знаю: будет нужна транскрипция.
Спасибо

Titlu
The dawn will break - I shall be back...
Traducerea
Engleză

Tradus de sagittarius
Limba ţintă: Engleză

The dawn will break - I shall be back.
Wait for me and drive away your sorrow.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 19 Februarie 2009 12:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Februarie 2009 14:30

mihu_el
Numărul mesajelor scrise: 7
Рассвет настанет - я вернусь.
Sunrise will come - I will return

18 Februarie 2009 14:37

KBogokina
Numărul mesajelor scrise: 4
Переводы правильные, но меня больше интересует перевод на арабский

18 Februarie 2009 14:52

sagittarius
Numărul mesajelor scrise: 118
Подождите, кто-нибудь переведет и на арабский. Собственно я в арабском, увы, ничего не смыслю.

18 Februarie 2009 14:54

KBogokina
Numărul mesajelor scrise: 4
В любом, случае, спасибо

18 Februarie 2009 16:40

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Instead of "drive away" could be "dismiss" or banish away" your sorrow...

19 Februarie 2009 09:48

sagittarius
Numărul mesajelor scrise: 118
Hi, everybody

A very exact translation is not necessary here because the request is kind of "Meaning only". I think, it's time to wind up this discussion. What do you think about it?

19 Februarie 2009 09:51

KBogokina
Numărul mesajelor scrise: 4
As for me,I think we have to stop discussing it. Thank you, everybody.