Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Руски-Английски - Рассвет настанет, я вернусь. Меня Ñ‚Ñ‹ жди, гони...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РускиАнглийскиРумънскиАрабски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Рассвет настанет, я вернусь. Меня ты жди, гони...
Текст
Предоставено от KBogokina
Език, от който се превежда: Руски

Рассвет настанет - я вернусь.
Меня ты жди, гони прочь грусть.
Забележки за превода
Прошу перевести эти вирши собственного сочинения, очень уж они нужны. Арабского языка не знаю: будет нужна транскрипция.
Спасибо

Заглавие
The dawn will break - I shall be back...
Превод
Английски

Преведено от sagittarius
Желан език: Английски

The dawn will break - I shall be back.
Wait for me and drive away your sorrow.
За последен път се одобри от lilian canale - 19 Февруари 2009 12:00





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Февруари 2009 14:30

mihu_el
Общо мнения: 7
Рассвет настанет - я вернусь.
Sunrise will come - I will return

18 Февруари 2009 14:37

KBogokina
Общо мнения: 4
Переводы правильные, но меня больше интересует перевод на арабский

18 Февруари 2009 14:52

sagittarius
Общо мнения: 118
Подождите, кто-нибудь переведет и на арабский. Собственно я в арабском, увы, ничего не смыслю.

18 Февруари 2009 14:54

KBogokina
Общо мнения: 4
В любом, случае, спасибо

18 Февруари 2009 16:40

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
Instead of "drive away" could be "dismiss" or banish away" your sorrow...

19 Февруари 2009 09:48

sagittarius
Общо мнения: 118
Hi, everybody

A very exact translation is not necessary here because the request is kind of "Meaning only". I think, it's time to wind up this discussion. What do you think about it?

19 Февруари 2009 09:51

KBogokina
Общо мнения: 4
As for me,I think we have to stop discussing it. Thank you, everybody.