Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rusų-Anglų - РаÑÑвет наÑтанет, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ жди, гони...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
РаÑÑвет наÑтанет, Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ. ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ жди, гони...
Tekstas
Pateikta
KBogokina
Originalo kalba: Rusų
РаÑÑвет наÑтанет - Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ.
ÐœÐµÐ½Ñ Ñ‚Ñ‹ жди, гони прочь груÑÑ‚ÑŒ.
Pastabos apie vertimą
Прошу перевеÑти Ñти вирши ÑобÑтвенного ÑочинениÑ, очень уж они нужны. ÐрабÑкого Ñзыка не знаю: будет нужна транÑкрипциÑ.
СпаÑибо
Pavadinimas
The dawn will break - I shall be back...
Vertimas
Anglų
Išvertė
sagittarius
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
The dawn will break - I shall be back.
Wait for me and drive away your sorrow.
Validated by
lilian canale
- 19 vasaris 2009 12:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 vasaris 2009 14:30
mihu_el
Žinučių kiekis: 7
РаÑÑвет наÑтанет - Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½ÑƒÑÑŒ.
Sunrise will come - I will return
18 vasaris 2009 14:37
KBogokina
Žinučių kiekis: 4
Переводы правильные, но Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ интереÑует перевод на арабÑкий
18 vasaris 2009 14:52
sagittarius
Žinučių kiekis: 118
Подождите, кто-нибудь переведет и на арабÑкий. СобÑтвенно Ñ Ð² арабÑком, увы, ничего не ÑмыÑлю.
18 vasaris 2009 14:54
KBogokina
Žinučių kiekis: 4
Ð’ любом, Ñлучае, ÑпаÑибо
18 vasaris 2009 16:40
ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Instead of "drive away" could be "dismiss" or banish away" your sorrow...
19 vasaris 2009 09:48
sagittarius
Žinučių kiekis: 118
Hi, everybody
A very exact translation is not necessary here because the request is kind of "Meaning only". I think, it's time to wind up this discussion. What do you think about it?
19 vasaris 2009 09:51
KBogokina
Žinučių kiekis: 4
As for me,I think we have to stop discussing it. Thank you, everybody.