Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Polnisch-Litauisch - Posakis
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz - Kultur
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Posakis
Text
Übermittelt von
Ragrag
Herkunftssprache: Polnisch
Czym skorupka za młodu nasiąknie, tym na starość trąci.
Bemerkungen zur Übersetzung
Tai yra posakis. Ieškau panašaus lietuviško posakio.
Laisvas pažodinis vertimas: „Kokį kvapą jaunystėj lukštėlis įsigers, tokiu senatvėje smirdės“
Anglų kalboje yra tokie panašios esmės posakiai:
- as the twig is bent, the tree's inclined,
- as the twig is bent, so grows the tree
Dėkoju už pagalba :)
Titel
Posakis
Übersetzung
Litauisch
Übersetzt von
fiammara
Zielsprache: Litauisch
Į ką jaunas įprasi, tą senas teberasi
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Dzuljeta
- 1 Juni 2009 15:25