Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Französisch - Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı deÄŸil. ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösischEnglischRumänisch

Kategorie Dichtung - Tägliches Leben

Titel
Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil. ...
Text
Übermittelt von rastrel
Herkunftssprache: Türkisch

Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil.
Fuzuli

Titel
Si je le dis...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von 44hazal44
Zielsprache: Französisch

Si je le dis, cela n'a pas d'effet. Si je me tais, le cœur n'accepte pas.
Fuzuli
Bemerkungen zur Übersetzung
Fuzuli etait un poete turc des XVe-XVIe siecles.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 8 Juli 2009 15:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Juli 2009 21:55

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Miss? Je te laisse cette traduction de Hazal à partir du turc.
Merci!

7 Juli 2009 21:58

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Je vais y arriver, je vais y arriver, je...



CC: turkishmiss

7 Juli 2009 22:37

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Bravo Francky tu as réussi.
A vrai dire j'aurais traduit la dernière phrase par "le coeur n'est pas satisfait" mais la traduction de Hazal est elle aussi correcte.
Le problème ici est de faire le bon choix car une version anglaise est demandée et si on valide tout de suite les deux versions risquent d'être différentes.
Qu'en penses-tu?

7 Juli 2009 22:47

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hazal est une locutrice native du texte source, mais d'après la traductrice à qui on doit la version anglaise, traduire comme elle l'a fait est une façon littérale de traduire, de type "seulement la signification" (voir les commentaires sous la version anglaise).

J'aime bien la version qu'Hazal a donné, mais je ne connais pas le turc.

Je vais envoyer un CC à handyy ou Figen à partir de la version anglaise.




8 Juli 2009 15:11

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
J'ai eu réponse de la part de Figen et handyy, et je peux donc valider cette traduction, qui est la meilleure qui soit!