Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-Fransızca - Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı deÄŸil. ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİngilizceRomence

Kategori Şiir - Gunluk hayat

Başlık
Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil. ...
Metin
Öneri rastrel
Kaynak dil: Türkçe

Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil.
Fuzuli

Başlık
Si je le dis...
Tercüme
Fransızca

Çeviri 44hazal44
Hedef dil: Fransızca

Si je le dis, cela n'a pas d'effet. Si je me tais, le cœur n'accepte pas.
Fuzuli
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Fuzuli etait un poete turc des XVe-XVIe siecles.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 8 Temmuz 2009 15:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Temmuz 2009 21:55

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Miss? Je te laisse cette traduction de Hazal à partir du turc.
Merci!

7 Temmuz 2009 21:58

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Je vais y arriver, je vais y arriver, je...



CC: turkishmiss

7 Temmuz 2009 22:37

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Bravo Francky tu as réussi.
A vrai dire j'aurais traduit la dernière phrase par "le coeur n'est pas satisfait" mais la traduction de Hazal est elle aussi correcte.
Le problème ici est de faire le bon choix car une version anglaise est demandée et si on valide tout de suite les deux versions risquent d'être différentes.
Qu'en penses-tu?

7 Temmuz 2009 22:47

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hazal est une locutrice native du texte source, mais d'après la traductrice à qui on doit la version anglaise, traduire comme elle l'a fait est une façon littérale de traduire, de type "seulement la signification" (voir les commentaires sous la version anglaise).

J'aime bien la version qu'Hazal a donné, mais je ne connais pas le turc.

Je vais envoyer un CC à handyy ou Figen à partir de la version anglaise.




8 Temmuz 2009 15:11

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
J'ai eu réponse de la part de Figen et handyy, et je peux donc valider cette traduction, qui est la meilleure qui soit!