Traduko - Turka-Franca - Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil. ...Nuna stato Traduko
Kategorio Poezio - Taga vivo | Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil. ... | | Font-lingvo: Turka
Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil. Fuzuli |
|
| | | Cel-lingvo: Franca
Si je le dis, cela n'a pas d'effet. Si je me tais, le cœur n'accepte pas. Fuzuli | | Fuzuli etait un poete turc des XVe-XVIe siecles. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 8 Julio 2009 15:09
Lasta Afiŝo | | | | | 7 Julio 2009 21:55 | | | | | | 7 Julio 2009 21:58 | | | Je vais y arriver, je vais y arriver, je...
CC: turkishmiss | | | 7 Julio 2009 22:37 | | | Bravo Francky tu as réussi.
A vrai dire j'aurais traduit la dernière phrase par "le coeur n'est pas satisfait" mais la traduction de Hazal est elle aussi correcte.
Le problème ici est de faire le bon choix car une version anglaise est demandée et si on valide tout de suite les deux versions risquent d'être différentes.
Qu'en penses-tu? | | | 7 Julio 2009 22:47 | | | Hazal est une locutrice native du texte source, mais d'après la traductrice à qui on doit la version anglaise, traduire comme elle l'a fait est une façon littérale de traduire, de type "seulement la signification" (voir les commentaires sous la version anglaise).
J'aime bien la version qu'Hazal a donné, mais je ne connais pas le turc.
Je vais envoyer un CC à handyy ou Figen à partir de la version anglaise.
| | | 8 Julio 2009 15:11 | | | |
|
|