Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Niederländisch-Englisch - Igor Djuric viel uitstekend in tegen Gaziantepspor
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz - Sport
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Igor Djuric viel uitstekend in tegen Gaziantepspor
Text
Übermittelt von
ognjen
Herkunftssprache: Niederländisch
Igor Djuric viel uitstekend in tegen Gaziantepspor
Titel
Igor Djuric substituted splendidly against Gaziantepspor.
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
jollyo
Zielsprache: Englisch
Igor Djuric substituted splendidly against Gaziantepspor.
Bemerkungen zur Übersetzung
edited
:sun:
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 18 Januar 2010 13:44
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
14 Januar 2010 21:35
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Ha jollyo
How about either
... was a splendid substitute...
or
... substituted splendidly ?
personally, I prefer the first option...
14 Januar 2010 22:23
jollyo
Anzahl der Beiträge: 330
Hey Miss (or Mrs.?) Lein,
Your preference is different from the translation.
Therefore, I prefer the second.
15 Januar 2010 11:06
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389