ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-英語 - Igor Djuric viel uitstekend in tegen Gaziantepspor
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - スポーツ
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Igor Djuric viel uitstekend in tegen Gaziantepspor
テキスト
ognjen
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
Igor Djuric viel uitstekend in tegen Gaziantepspor
タイトル
Igor Djuric substituted splendidly against Gaziantepspor.
翻訳
英語
jollyo
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Igor Djuric substituted splendidly against Gaziantepspor.
翻訳についてのコメント
edited
:sun:
最終承認・編集者
Lein
- 2010年 1月 18日 13:44
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 14日 21:35
Lein
投稿数: 3389
Ha jollyo
How about either
... was a splendid substitute...
or
... substituted splendidly ?
personally, I prefer the first option...
2010年 1月 14日 22:23
jollyo
投稿数: 330
Hey Miss (or Mrs.?) Lein,
Your preference is different from the translation.
Therefore, I prefer the second.
2010年 1月 15日 11:06
Lein
投稿数: 3389