Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Latein - blöde Schlampe

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischNiederländischItalienischPortugiesischSpanischRumänischHebräischDeutschLatein

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Titel
blöde Schlampe
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Deutsch Übersetzt von Rumo

blöde Schlampe
Bemerkungen zur Übersetzung
vg.
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.

Titel
stulta ambubaia
Übersetzung
Latein

Übersetzt von *Serena*
Zielsprache: Latein

stulta ambubaia
Bemerkungen zur Übersetzung
omg
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 5 Dezember 2009 10:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

31 Januar 2007 17:21

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"COLLATINVS" didn't want me to copy-paste a definition I found in this latin to french dictionary, so I couldn't do it, as I wanted to show you that "ambubaia" actually means "chicory"
And from where do you know that "pétasse" is translatable into Latin by "stulta ambubaia" (stupid chicory)?
I would really like to know, if it isn't asking too much?

1 Februar 2007 10:37

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Well the meanings are:
1) Flute player (female), courtesan (in Petronius)
2) Chicory

the 1) can be seen as correct, but

should we consider the use of Meretrix? Or does it seem to be too hard?

1 Februar 2007 11:03

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Tell me about Meretrix, please, as I don't know what to answer you.
Even if it is translated by "flute"player, I think it isn't the right meaning for "pétasse".
Best description for "pétasse" would be a woman who is not very kind with others, mostly desprises the others, has got a high opinion on herself although she's got nothing to be proud about except maybe physical advantages...

1 Februar 2007 11:16

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Well, so meretrix will be not the right word.
It will be a hard work to find the right word...