Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kilatini - blöde Schlampe

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKiholanziKiitalianoKirenoKihispaniaKiromaniaKiyahudiKijerumaniKilatini

Category Colloquial - Love / Friendship

Kichwa
blöde Schlampe
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani Ilitafsiriwa na Rumo

blöde Schlampe
Maelezo kwa mfasiri
vg.
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.

Kichwa
stulta ambubaia
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na *Serena*
Lugha inayolengwa: Kilatini

stulta ambubaia
Maelezo kwa mfasiri
omg
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 5 Disemba 2009 10:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Januari 2007 17:21

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"COLLATINVS" didn't want me to copy-paste a definition I found in this latin to french dictionary, so I couldn't do it, as I wanted to show you that "ambubaia" actually means "chicory"
And from where do you know that "pétasse" is translatable into Latin by "stulta ambubaia" (stupid chicory)?
I would really like to know, if it isn't asking too much?

1 Februari 2007 10:37

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Well the meanings are:
1) Flute player (female), courtesan (in Petronius)
2) Chicory

the 1) can be seen as correct, but

should we consider the use of Meretrix? Or does it seem to be too hard?

1 Februari 2007 11:03

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Tell me about Meretrix, please, as I don't know what to answer you.
Even if it is translated by "flute"player, I think it isn't the right meaning for "pétasse".
Best description for "pétasse" would be a woman who is not very kind with others, mostly desprises the others, has got a high opinion on herself although she's got nothing to be proud about except maybe physical advantages...

1 Februari 2007 11:16

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Well, so meretrix will be not the right word.
It will be a hard work to find the right word...