Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Latin - blöde Schlampe

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisNéerlandaisItalienPortugaisEspagnolRoumainHébreuAllemandLatin

Catégorie Language familier - Amour / Amitié

Titre
blöde Schlampe
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Allemand Traduit par Rumo

blöde Schlampe
Commentaires pour la traduction
vg.
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.

Titre
stulta ambubaia
Traduction
Latin

Traduit par *Serena*
Langue d'arrivée: Latin

stulta ambubaia
Commentaires pour la traduction
omg
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 5 Décembre 2009 10:45





Derniers messages

Auteur
Message

31 Janvier 2007 17:21

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"COLLATINVS" didn't want me to copy-paste a definition I found in this latin to french dictionary, so I couldn't do it, as I wanted to show you that "ambubaia" actually means "chicory"
And from where do you know that "pétasse" is translatable into Latin by "stulta ambubaia" (stupid chicory)?
I would really like to know, if it isn't asking too much?

1 Février 2007 10:37

Xini
Nombre de messages: 1655
Well the meanings are:
1) Flute player (female), courtesan (in Petronius)
2) Chicory

the 1) can be seen as correct, but

should we consider the use of Meretrix? Or does it seem to be too hard?

1 Février 2007 11:03

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Tell me about Meretrix, please, as I don't know what to answer you.
Even if it is translated by "flute"player, I think it isn't the right meaning for "pétasse".
Best description for "pétasse" would be a woman who is not very kind with others, mostly desprises the others, has got a high opinion on herself although she's got nothing to be proud about except maybe physical advantages...

1 Février 2007 11:16

Xini
Nombre de messages: 1655
Well, so meretrix will be not the right word.
It will be a hard work to find the right word...