Übersetzung - Polnisch-Englisch - O Ja pojechalem do hamburga tez jest niezle....momentaner Status Übersetzung
Kategorie Umgangssprachlich Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | O Ja pojechalem do hamburga tez jest niezle.... | | Herkunftssprache: Polnisch
Ja pojechalem do hamburga tez jest niezle. Odpisz nie trzes sie na te korony. | Bemerkungen zur Übersetzung | |
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von k-t | Zielsprache: Englisch
I went to Hamburg, it's quite good also. Write back to me, don't worry so much about the money. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 22 Juli 2007 19:34
Letzte Beiträge | | | | | 17 Juli 2007 11:36 | | | Ja pojechalem do hamburga tez jest fajnie. Odpisz, nie przejmuj siÄ™ aż tak bardzo pieniÄ™dzmi. | | | 19 Juli 2007 19:05 | | HassuAnzahl der Beiträge: 1 | don't care so much about the money - nie martw sie tyle o kase | | | 19 Juli 2007 22:23 | | | it looks like the polish members say that it's not acccourding to the polish text (but it is to the Danish one).
I think there is a problem between Polish<>Danish translation. | | | 21 Juli 2007 18:46 | | | wkn, could you please read the notes above? CC: wkn | | | 22 Juli 2007 18:37 | | | A translation that better 'captures' the message in the Danish language is as follows:
"I went to Hamburg, it's pretty good there too. Write back to me and don't be so worried about the money." | | | 22 Juli 2007 19:34 | | | Thanks, figge2001 - I wondered about that. I've made that change. But I'm still curious about whether the original Danish translation was OK.
Anyway, I've accepted it now. | | | 24 Juli 2007 23:03 | | | I wanna know: is the translation polish<>danish right? | | | 25 Juli 2007 04:29 | | | Well, I guess you'll have to ask that on the Polish> Danish page. |
|
|