Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - just me or just dance

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnskt

Bólkur Ritroynd - Ítróttur

Heiti
just me or just dance
Tekstur
Framborið av nounou1
Uppruna mál: Franskt

Rien de plus simple que l'expression du corps, ça me rend plus forte et plus sûre de moi; tout ce que je ne peux exprimer oralement, je le fais avec la danse; un nouveau monde
s'ouvre à moi, un monde si différent mais si réel. J'en fais une obsession saine et spirituelle
Viðmerking um umsetingina
américain

Heiti
There's nothing simpler than corporal expression
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

There's nothing simpler than corporal expression, it makes me stronger and more confident. What I can't express through words, I express through dance. It has opened a whole new world to me, such a different but such a real world. It has become a healthy, spiritual obsession to me."
Góðkent av dramati - 5 Apríl 2008 23:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Mars 2008 11:12

dramati
Tal av boðum: 972
This is a very fine literal translation but it loses much when translating it in this way into English. I think it could use a bit more work and freedom of expression in order to get the same thought across in a better prose...which you are more than capable of doing.

24 Mars 2008 16:05

lilian canale
Tal av boðum: 14972
What about this new "free" version?

before editing:

Not a simple expression of the body, it makes me stronger and more confident. All that I can't express by words, I do with dancing, a new world.
It is opened to me a so different but so real world.
I make a healthy and spiritual obsession out of it.