Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - just me or just dance

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglanti

Kategoria Essee - Urheilu

Otsikko
just me or just dance
Teksti
Lähettäjä nounou1
Alkuperäinen kieli: Ranska

Rien de plus simple que l'expression du corps, ça me rend plus forte et plus sûre de moi; tout ce que je ne peux exprimer oralement, je le fais avec la danse; un nouveau monde
s'ouvre à moi, un monde si différent mais si réel. J'en fais une obsession saine et spirituelle
Huomioita käännöksestä
américain

Otsikko
There's nothing simpler than corporal expression
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

There's nothing simpler than corporal expression, it makes me stronger and more confident. What I can't express through words, I express through dance. It has opened a whole new world to me, such a different but such a real world. It has become a healthy, spiritual obsession to me."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 5 Huhtikuu 2008 23:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Maaliskuu 2008 11:12

dramati
Viestien lukumäärä: 972
This is a very fine literal translation but it loses much when translating it in this way into English. I think it could use a bit more work and freedom of expression in order to get the same thought across in a better prose...which you are more than capable of doing.

24 Maaliskuu 2008 16:05

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What about this new "free" version?

before editing:

Not a simple expression of the body, it makes me stronger and more confident. All that I can't express by words, I do with dancing, a new world.
It is opened to me a so different but so real world.
I make a healthy and spiritual obsession out of it.