Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - mrb beni arkadaşın olrak kabul ettğin için...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpanskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
mrb beni arkadaşın olrak kabul ettğin için...
Tekstur
Framborið av azu_canb
Uppruna mál: Turkiskt

mrb beni arkadaşın olrak kabul ettğin için teşekkürler

Heiti
Hello, for accepting me
Umseting
Enskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Enskt

Hello, thank you for accepting me as your friend.
Góðkent av lilian canale - 5 Apríl 2008 23:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Apríl 2008 20:47

lilian canale
Tal av boðum: 14972
casu_civciv and diclexa,

please could you explain what you both think is wrong in this translation, you voted against it but forgot to say why.

Thanks.

5 Apríl 2008 13:23

mygunes
Tal av boðum: 221
Dear turkishmiss
I think this phrase sintax is not correctly.
Maybe this text translation is
"Hello, thank you for accepting me as your friend."

5 Apríl 2008 15:35

furkann
Tal av boðum: 21
Hello, thaknk you for accepting me as a friend.