Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Enskt - wzywa do zapłaty na konto w banku SOCIETE...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktEnskt

Bólkur Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
wzywa do zapłaty na konto w banku SOCIETE...
Tekstur
Framborið av shoqja
Uppruna mál: Polskt

wzywa do zapłaty na konto w banku kwoty 50 zl w terminie 30 dni od daty otrzymania niniejszego wezwania ze wskazaniem tytułu wpłaty „Regres nr 1 do szkody".

Heiti
the summons
Umseting
Enskt

Umsett av evelka
Ynskt mál: Enskt

calls on to pay a sum of 50 zlotys to a bank account within 30 days from the date of receiving herein summons and to provide the following title of payment „Regres nr 1 do szkody".
Viðmerking um umsetingina
„Regres nr 1 do szkody". (this means "regression number 1 to the loss")
Góðkent av lilian canale - 26 Mai 2008 15:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Mai 2008 16:33

alsa
Tal av boðum: 7
nie pasuje mi w tłumaczeniu "a bank account". uważam, że powinno być "the bank account", bo z zezwania do zapłaty powinno wynikać na jakie konkretnie konto trzeba pieniądze wpłacić.