Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Katalanskt-Portugisiskt brasiliskt - l'amabilitat d'un conserge que es deia eduardo!!
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Handil / Arbeiði
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
l'amabilitat d'un conserge que es deia eduardo!!
Tekstur
Framborið av
kmeliuskas
Uppruna mál: Katalanskt
l'amabilitat d'un conserge que es deia eduardo!!
Viðmerking um umsetingina
Volevo sapere se questo giudizio di un cliente è stato gradito.
Heiti
A amabilidade de um zelador que se dizia Eduardo!!
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
A amabilidade de um zelador que se dizia Eduardo!!
Viðmerking um umsetingina
Isto é, que se fazia passar por Eduardo.
Góðkent av
casper tavernello
- 28 Mai 2008 06:32
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 Mai 2008 15:18
gonzo
Tal av boðum: 1
es incorrecto pues habla de un conserge o carcelero que se llamaba a si mismo Eduardo
27 Mai 2008 15:35
goncin
Tal av boðum: 3706
gonzo,
¡Pues fue exactamente lo que he traducido!
CC:
gonzo
28 Mai 2008 06:24
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Tá bom, mas não s'irrite...
Validada.