Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Spanskt - Gently open your heart

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktEnsktPortugisisktSpanskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Gently open your heart
Tekstur
Framborið av melissa_rw
Uppruna mál: Enskt Umsett av IanMegill2

gently open your heart, if you hold me tightly close to you
(my feelings?) will reach (you), will certainly be transmitted (to you), more...
Viðmerking um umsetingina
The original sounds like song lyrics.

The commas should be:
kokoro wo sotto hiraite, gyutto hiki yosetara
todoku yo, kitto tsutau yo, motto...

The original text is also incomplete, and ends in the middle of a phrase, as the translation shows.

Japanese does not require subjects or objects of verbs. Also, because verbs are not conjugated, there are no hints about who the subject is (as in Spanish or Italian). The translation therefore relies on the context of the utterance, but in this case there is very little information about it. The words in parentheses are tentative, added for clarity.

Heiti
Abre tu corazón con cuidado
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Abre tu corazón con cuidado, si me abrazas fuertemente junto a ti, ellos te alcanzarán, seguramente te serán transmitidos, más...
Viðmerking um umsetingina
frase incompleta.
con cuidado = suavemente/dulcemente
Góðkent av guilon - 1 September 2008 17:45