Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - The Saint is coming back. Tom Benson, where you are.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasiliskt

Heiti
The Saint is coming back. Tom Benson, where you are.
Tekstur
Framborið av gabiventorim
Uppruna mál: Enskt

The Saint is coming back. Tom Benson, where you are.
Viðmerking um umsetingina
Text corrected. Before editing: "The Saints comin back Tom Benson where u at". <goncin />.

Heiti
O Santo está voltando. Tom Benson, onde você está.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

O Santo está voltando.
Tom Benson, onde você está.
Viðmerking um umsetingina
Supondo que o original correto seja:
"The Saint is coming back. Tom Benson, where you are".
Góðkent av casper tavernello - 4 September 2008 01:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 September 2008 00:42

gamine
Tal av boðum: 4611
Mispelling.Not native.

3 September 2008 15:26

goncin
Tal av boðum: 3706
Another for meaning only.

CC: gamine

3 September 2008 15:31

gamine
Tal av boðum: 4611
Hi Casper; Agree with you. Let's put some more in meaning.

CC: casper tavernello

3 September 2008 15:35

goncin
Tal av boðum: 3706
Wow! How people are confusing me with other guys! First guilon, now casper... Time to change my avatar?

CC: gamine

3 September 2008 15:42

goncin
Tal av boðum: 3706
You do a very nice job, gamine. Please don't stop.

CC: gamine

3 September 2008 15:46

gamine
Tal av boðum: 4611
Nooo, I like it; But we have too many translations in stand-by and we, here on cucumis can manage with these translations. Or do I go to far

CC: casper tavernello guilon