Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - The Saint is coming back. Tom Benson, where you are.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
The Saint is coming back. Tom Benson, where you are.
テキスト
gabiventorim様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The Saint is coming back. Tom Benson, where you are.
翻訳についてのコメント
Text corrected. Before editing: "The Saints comin back Tom Benson where u at". <goncin />.

タイトル
O Santo está voltando. Tom Benson, onde você está.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

O Santo está voltando.
Tom Benson, onde você está.
翻訳についてのコメント
Supondo que o original correto seja:
"The Saint is coming back. Tom Benson, where you are".
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 9月 4日 01:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 3日 00:42

gamine
投稿数: 4611
Mispelling.Not native.

2008年 9月 3日 15:26

goncin
投稿数: 3706
Another for meaning only.

CC: gamine

2008年 9月 3日 15:31

gamine
投稿数: 4611
Hi Casper; Agree with you. Let's put some more in meaning.

CC: casper tavernello

2008年 9月 3日 15:35

goncin
投稿数: 3706
Wow! How people are confusing me with other guys! First guilon, now casper... Time to change my avatar?

CC: gamine

2008年 9月 3日 15:42

goncin
投稿数: 3706
You do a very nice job, gamine. Please don't stop.

CC: gamine

2008年 9月 3日 15:46

gamine
投稿数: 4611
Nooo, I like it; But we have too many translations in stand-by and we, here on cucumis can manage with these translations. Or do I go to far

CC: casper tavernello guilon