ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - The Saint is coming back. Tom Benson, where you are.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
The Saint is coming back. Tom Benson, where you are.
テキスト
gabiventorim
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
The Saint is coming back. Tom Benson, where you are.
翻訳についてのコメント
Text corrected. Before editing: "The Saints comin back Tom Benson where u at". <goncin />.
タイトル
O Santo está voltando. Tom Benson, onde você está.
翻訳
ブラジルのポルトガル語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
O Santo está voltando.
Tom Benson, onde você está.
翻訳についてのコメント
Supondo que o original correto seja:
"The Saint is coming back. Tom Benson, where you are".
最終承認・編集者
casper tavernello
- 2008年 9月 4日 01:40
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 3日 00:42
gamine
投稿数: 4611
Mispelling.Not native.
2008年 9月 3日 15:26
goncin
投稿数: 3706
Another for meaning only.
CC:
gamine
2008年 9月 3日 15:31
gamine
投稿数: 4611
Hi Casper; Agree with you. Let's put some more in meaning.
CC:
casper tavernello
2008年 9月 3日 15:35
goncin
投稿数: 3706
Wow! How people are confusing me with other guys! First guilon, now casper... Time to change my avatar?
CC:
gamine
2008年 9月 3日 15:42
goncin
投稿数: 3706
You do a very nice job, gamine. Please don't stop.
CC:
gamine
2008年 9月 3日 15:46
gamine
投稿数: 4611
Nooo, I like it; But we have too many translations in stand-by and we, here on cucumis can manage with these translations. Or do I go to far
CC:
casper tavernello
guilon