Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Russiskt-Italskt - АГЕНТСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ № 21-08 Этот документ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RussisktItalskt

Bólkur Handil / Arbeiði

Heiti
АГЕНТСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ № 21-08 Этот документ...
Tekstur
Framborið av elena743
Uppruna mál: Russiskt

АГЕНТСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ № 21-08


Этот документ действует как юридическое соглашение ("Контракт") между ООО «Trans Contract» юридический адрес: Россия, г. Санкт-Петербург. 164162.Набережная Реки Фонтанки д137.корпус3,офис 139 (в дальнейшем "Корпорация")
в лице Главного менеджера ООО «Trans Contract» ,
и ___________________________________(в дальнейшем "Агент").
Адрес: ______________________________________________________

Heiti
L’accordo di agenzia
Umseting
Italskt

Umsett av Guzel_R
Ynskt mál: Italskt

Accordo di agenzia
Questo documento procede come accordo giuridico ("Il Contratto") tra «Trans Contract» S.r.l., con la sede legale presso: Neberezhnaya Reki Fontanki 137 sede 3 ufficio 139, San Pietroburgo, 164162, Russia (successivamente "La Corporazione") la presenta L’Amministratore Capo di «Trans Contract» S.r.l., e XXX (successivamente "L’Agenzia"), con la sede legale in via:
Viðmerking um umsetingina
Non sono sicura può essere non "l'accordo giuridico" ma "l'accordo legale"
Góðkent av Xini - 22 November 2008 14:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 November 2008 22:48

Mushka
Tal av boðum: 3
Meglio usare: con la sede legale in via...