Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Italų - АГЕНТСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ â„– 21-08 Этот документ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųItalų

Kategorija Verslas / Darbas

Pavadinimas
АГЕНТСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ № 21-08 Этот документ...
Tekstas
Pateikta elena743
Originalo kalba: Rusų

АГЕНТСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ № 21-08


Этот документ действует как юридическое соглашение ("Контракт") между ООО «Trans Contract» юридический адрес: Россия, г. Санкт-Петербург. 164162.Набережная Реки Фонтанки д137.корпус3,офис 139 (в дальнейшем "Корпорация")
в лице Главного менеджера ООО «Trans Contract» ,
и ___________________________________(в дальнейшем "Агент").
Адрес: ______________________________________________________

Pavadinimas
L’accordo di agenzia
Vertimas
Italų

Išvertė Guzel_R
Kalba, į kurią verčiama: Italų

Accordo di agenzia
Questo documento procede come accordo giuridico ("Il Contratto") tra «Trans Contract» S.r.l., con la sede legale presso: Neberezhnaya Reki Fontanki 137 sede 3 ufficio 139, San Pietroburgo, 164162, Russia (successivamente "La Corporazione") la presenta L’Amministratore Capo di «Trans Contract» S.r.l., e XXX (successivamente "L’Agenzia"), con la sede legale in via:
Pastabos apie vertimą
Non sono sicura può essere non "l'accordo giuridico" ma "l'accordo legale"
Validated by Xini - 22 lapkritis 2008 14:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 lapkritis 2008 22:48

Mushka
Žinučių kiekis: 3
Meglio usare: con la sede legale in via...