Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - voce é um doceNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Orð Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
voce é um doce |
|
| | | Ynskt mál: Spanskt
Eres un encanto. |
|
Síðstu boð | | | | | 4 Januar 2009 13:39 | | | ellasevia, el pronombre "usted" es de uso formal.
No es común usarlo en este tipo de frase.
"ser um doce" en portugués es una expresión que no puede ser traducida textualmente, porque no sonarÃa natural en español.
Lo mejor serÃa traducir esto como:
"Eres un encanto"
Como es una frase muy cortita, la voy a editar y aceptar, pero sin nota. ¿Vale? | | | 4 Januar 2009 16:27 | | | Ah. Olvidé que “você†en portugués puede ser usado como tú. Y no sabÃa que “ser um doce†era una frase idiomática. Muchas gracias. |
|
|