Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Latín - Ä°nsan, kendini seven kiÅŸiyi göremeyecek kadar aptal olmamalıdır.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktLatín

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
İnsan, kendini seven kişiyi göremeyecek kadar aptal olmamalıdır.
Tekstur
Framborið av Fuhrer
Uppruna mál: Turkiskt

Sahip olabileceğin şey budur, sahip olamayacağın şey budur.

İnsan, kendini seven kişiyi göremeyecek kadar aptal olmamalıdır.
Viðmerking um umsetingina
Bu iki cümlenin Latince çevirisine çok ihtiyacım var. Eğer öz latince olabilme şansı varsa öyle rica ediyorum. Yoksa da mühim değil. 2. cümledeki sevmek, Aşk anlamında sevmektir. Dipnot olarak belirtmek istedim. Saygılarımla..

Heiti
Illa res est, quam possidere potes...
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

Illa res est, quam possidere potes, haec est, quam possidere non potes.
Aliquem tam stultum esse non oportet, ut suum amatorem non conspicat.
Góðkent av Efylove - 24 Juni 2009 12:47