Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - Agreement on giving up child to be under absolute...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFranskt

Heiti
Agreement on giving up child to be under absolute...
Tekstur
Framborið av Vaskenos
Uppruna mál: Enskt

Agreement on giving up child to be under absolute guardianship of the Department of Social Development and Welfare
Viðmerking um umsetingina
C'est le titre d'un accord (acte ? Consentement ?) d'abandon d'un enfant, signé par une maman. L'enfant va être confié au département en vue d'une adoption. Il me faudrait une traduction la plus "juridique" possible. Merci d'avance pour votre aide !

Heiti
Accord pour abandonner un enfant
Umseting
Franskt

Umsett av typy
Ynskt mál: Franskt

Accord pour abandonner un enfant et qu'il soit sous tutelle du Département du Développement et de l'aide Sociale.
Góðkent av Francky5591 - 14 Desember 2009 14:05