Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Danskt - Deus guie meus passos ! ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Deus guie meus passos ! ...
Tekstur
Framborið av
gamine
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt Umsett av
Marianna Lemos
Deus guie meus passos !
Viðmerking um umsetingina
PARA FAZER UMA TATUAGEM
Heiti
Gud, led mine skridt!
Umseting
Danskt
Umsett av
gamine
Ynskt mál: Danskt
Gud, led mine skridt!
Góðkent av
Anita_Luciano
- 21 Desember 2009 10:32
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
18 Desember 2009 01:21
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
It's imperative voice, Gamine.
Look: Gud leder mine skridt. would be in English God guides my steps. (with an S in guide and without comma).
18 Desember 2009 01:27
gamine
Tal av boðum: 4611
Ja, du har ret, Ernst. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.
CC:
Bamsa
18 Desember 2009 09:04
Bamsa
Tal av boðum: 1524
I guess it was addressed to Casper