Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Enskt - was ik gelukig. Ook was het mooi geweest als de...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktEnsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
was ik gelukig. Ook was het mooi geweest als de...
Tekstur
Framborið av Sunnybebek
Uppruna mál: Hollendskt

was ik gelukkig... Ook was het mooi geweest als de nacht veel langer had kunnen zijn, om nog veel meer van jou te ondekken.
Viðmerking um umsetingina
dit is een antwoord op " Gecen hafta bu saatte burdaydin"

Heiti
the night should have been longer
Umseting
Enskt

Umsett av Lein
Ynskt mál: Enskt

I was so happy... It would also have been good if the night had been a lot longer, so I could have discovered so much more about you.
Viðmerking um umsetingina
The first sentence is incomplete. I translated as if it read 'Wat was ik gelukkig'. Another possibility would be 'I was happy then' ('Toen was ik gelukkig').
Góðkent av lilian canale - 7 Juli 2010 14:10