Umseting - Italskt-Bulgarskt - Sto pensando a te...si...da un po'Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Sto pensando a te...si...da un po' | | Uppruna mál: Italskt
Sto pensando a te...si...da un po' |
|
| МиÑÐ»Ñ Ð·Ð° теб..да..не отÑкоро | | Ynskt mál: Bulgarskt
МиÑÐ»Ñ Ð·Ð° теб..да..не отÑкоро.
|
|
Síðstu boð | | | | | 10 Oktober 2010 23:56 | | | Райко, на мен ми казаха, че поÑледното значи "малко", ти го превеждаш като "вече от много" (много какво?)... | | | 11 Oktober 2010 19:24 | | | Ð’ ÑмиÑъл oÑ‚ "много време". Да, буквално "un po" означава малко. Ðо в този контекÑÑ‚ е точно обратното..тоеÑÑ‚ не Ñе използва в летературнÑÑ‚ италианÑки..ма е една фраза много използвана в ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº коÑто иÑка да каже "не от Ñкоро"
|
|
|