Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Bulgarskt - Sto pensando a te...si...da un po'

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktBulgarskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sto pensando a te...si...da un po'
Tekstur
Framborið av desipisi
Uppruna mál: Italskt

Sto pensando a te...si...da un po'

Heiti
Мисля за теб..да..не отскоро
Umseting
Bulgarskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Bulgarskt

Мисля за теб..да..не отскоро.
Góðkent av ViaLuminosa - 12 Oktober 2010 13:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Oktober 2010 23:56

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
Райко, на мен ми казаха, че последното значи "малко", ти го превеждаш като "вече от много" (много какво?)...

11 Oktober 2010 19:24

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
В смисъл oт "много време". Да, буквално "un po" означава малко. Но в този контекст е точно обратното..тоест не се използва в летературнят италиански..ма е една фраза много използвана в ежедневния език която иска да каже "не от скоро"