ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ブルガリア語 - Sto pensando a te...si...da un po'
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sto pensando a te...si...da un po'
テキスト
desipisi
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Sto pensando a te...si...da un po'
タイトル
МиÑÐ»Ñ Ð·Ð° теб..да..не отÑкоро
翻訳
ブルガリア語
raykogueorguiev
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語
МиÑÐ»Ñ Ð·Ð° теб..да..не отÑкоро.
最終承認・編集者
ViaLuminosa
- 2010年 10月 12日 13:34
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 10月 10日 23:56
ViaLuminosa
投稿数: 1116
Райко, на мен ми казаха, че поÑледното значи "малко", ти го превеждаш като "вече от много" (много какво?)...
2010年 10月 11日 19:24
raykogueorguiev
投稿数: 244
Ð’ ÑмиÑъл oÑ‚ "много време". Да, буквално "un po" означава малко. Ðо в този контекÑÑ‚ е точно обратното..тоеÑÑ‚ не Ñе използва в летературнÑÑ‚ италианÑки..ма е една фраза много използвана в ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ·Ð¸Ðº коÑто иÑка да каже "не от Ñкоро"