Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - hayatta en hakiki mürşit ilimdir.Bağımsızlık ve...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Orð - Mentan

Heiti
hayatta en hakiki mürşit ilimdir.Bağımsızlık ve...
Tekstur
Framborið av monkey
Uppruna mál: Turkiskt

hayatta en hakiki mürşit ilimdir.Bağımsızlık ve özgürlük benim karekterimdir.Egemenlik kayıtsız şartsız milletindir.Adalet mülkün temelidir

Heiti
science is the most genuine guide in life. Independence and freedom ...
Umseting
Enskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Enskt

science is the most genuine guide in life. Independence and freedom are my character. Sovereignty must belong to the people without restrictions or conditions. Justice is the essence of domain.
Viðmerking um umsetingina
These are all quotes from Atatürk. After I had submitted the translation, I found some of them already translated on a website: http://tadevrimi.sitemynet.com/ingilizce.htm - I changed one word of my translation accordingly - here are the ones I found:
"LIBERTY AND INDEPENDENCE ARE MY CHARACTER."
"SCIENCE IS THE MOST RELIABLE GUIDE IN LIFE."
"UNCONDITIONAL, UNRESTRICTED SOVEREIGNTY BELONGS TO THE NATION."
Góðkent av cucumis - 9 Desember 2006 19:27