Vertaling - Turks-Engels - hayatta en hakiki mürşit ilimdir.Bağımsızlık ve...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Woord - Cultuur | hayatta en hakiki mürşit ilimdir.Bağımsızlık ve... | | Uitgangs-taal: Turks
hayatta en hakiki mürşit ilimdir.Bağımsızlık ve özgürlük benim karekterimdir.Egemenlik kayıtsız şartsız milletindir.Adalet mülkün temelidir |
|
| science is the most genuine guide in life. Independence and freedom ... | | Doel-taal: Engels
science is the most genuine guide in life. Independence and freedom are my character. Sovereignty must belong to the people without restrictions or conditions. Justice is the essence of domain. | Details voor de vertaling | These are all quotes from Atatürk. After I had submitted the translation, I found some of them already translated on a website: http://tadevrimi.sitemynet.com/ingilizce.htm - I changed one word of my translation accordingly - here are the ones I found: "LIBERTY AND INDEPENDENCE ARE MY CHARACTER." "SCIENCE IS THE MOST RELIABLE GUIDE IN LIFE." "UNCONDITIONAL, UNRESTRICTED SOVEREIGNTY BELONGS TO THE NATION." |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cucumis - 9 december 2006 19:27
|