Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Portugisiskt - De umbrarum regni novem portis

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktPortugisiskt

Bólkur Setningur

Heiti
De umbrarum regni novem portis
Tekstur
Framborið av SilverBlaze
Uppruna mál: Latín

De umbrarum regni novem portis
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
As nove portas do reino das sombras
Umseting
Portugisiskt

Umsett av guilon
Ynskt mál: Portugisiskt

As nove portas do reino das sombras
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Góðkent av pias - 29 Desember 2010 09:19





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Februar 2007 12:55

apple
Tal av boðum: 972
"De novem portis" is de + ablative
It may mean
1. On (about) the nine gates
2. From the nine gates
If this is a title, it may be as well transated as "The Nine Gates...", and "As nove portas...", but if it is not, then it is wrong. What is it? It sounds like The Apocalypse ...

11 Februar 2007 16:51

guilon
Tal av boðum: 1549
Well, it's a book's title, some kind of satanic one. Not quite the Apocalypse.