Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Esperanto - Meaning only

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRussisktSpansktKinesiskt einfaltTýkstPolsktHollendsktRumensktTurkisktSvensktItalsktDansktKatalansktBulgarsktPortugisiskt brasilisktUkrainsktPortugisisktSerbisktHebraisktArabisktFinsktEsperantoKroatisktGriksktJapansktKinesisktUngarsktLitavsktKekkisktFransktBosnisktAlbansktNorsktEstisktSlovakisktKoreisktLatínLettisktPersisktÍslensktIndonesisktÍrsktGeorgisktTaiVjetnamesiskt

Heiti
Meaning only
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

This translation request is "Meaning only".
Viðmerking um umsetingina
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Heiti
Nur por signifo
Umseting
Esperanto

Umsett av Borges
Ynskt mál: Esperanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Viðmerking um umsetingina
A _petato_ is the person requested from; a _peto_ is a request. The other changes just make it read better.
Góðkent av stevo - 19 Februar 2008 12:45