Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Turkiskt - Meaning only
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Meaning only
Tekstur
Framborið av
cucumis
Uppruna mál: Enskt
This translation request is "Meaning only".
Viðmerking um umsetingina
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"
Heiti
Yalnizca anlam
Umseting
Turkiskt
Umsett av
canaydemir
Ynskt mál: Turkiskt
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Góðkent av
canaydemir
- 9 Apríl 2007 14:49
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
8 Apríl 2007 00:58
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Bu doğru değil! Yalnica nedir ki? Yoksa yanılıyor muyum?
8 Apríl 2007 10:19
canaydemir
Tal av boðum: 36
yalniz, "sadece" anlaminda.
8 Apríl 2007 16:08
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Tabii! Ama burada "yalnica" yazılır - "yalnızca" değil.
9 Apríl 2007 14:53
canaydemir
Tal av boðum: 36
simdi gordüm, tesekkürler.
10 Apríl 2007 00:26
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Rıca ederim, ama hâlâ yanlış - noktasız ı neden kullanmadın?
10 Apríl 2007 16:48
canaydemir
Tal av boðum: 36
"i" seklinde oluyor, noktasizi "1" olarak yaz1yor. Ayni sekilde "s,g" gibi harflerin de noktalilari olmuyor. bu yüzden baz1lar1n1 ingilizce karakterlerle yaz1yorum.
26 Desember 2007 23:04
kafetzou
Tal av boðum: 7963
Bilgisayarınla Türkçe harfleriyle yazamaz mısın?