Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



421Umseting - Enskt-Franskt - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasilisktSerbisktRumensktTurkisktArabisktGriksktFinsktTýkstSpansktItalsktBulgarsktPortugisisktSvensktFransktHollendsktDansktUkrainsktUngarsktAlbansktPolsktBosnisktHebraisktRussisktKinesiskt einfaltLatínIndonesisktEsperantoÍslensktKatalansktKroatisktLitavsktNorsktFrísisktJapansktSlovakisktKekkisktLettisktPersisktMongolsktBretonsktKinesisktForn griksktJapansktKinesisktEnsktMakedonskt

Bólkur Yrking

Heiti
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekstur
Framborið av tiftif
Uppruna mál: Enskt

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Viðmerking um umsetingina
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Heiti
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Umseting
Franskt

Umsett av tiftif
Ynskt mál: Franskt

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Góðkent av Francky5591 - 19 Mars 2008 09:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Mars 2008 18:47

Burduf
Tal av boðum: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Mars 2008 09:59

Francky5591
Tal av boðum: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...