Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Fransk - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Poesi
Titel
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekst
Tilmeldt af
tiftif
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Bemærkninger til oversættelsen
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Titel
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Oversættelse
Fransk
Oversat af
tiftif
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 19 Marts 2008 09:58
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
18 Marts 2008 18:47
Burduf
Antal indlæg: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»
La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
19 Marts 2008 09:59
Francky5591
Antal indlæg: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...