Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



421תרגום - אנגלית-צרפתית - Don´t say "I love you". Let me feel it!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפורטוגזית ברזילאיתסרביתרומניתטורקיתערביתיווניתפיניתגרמניתספרדיתאיטלקיתבולגריתפורטוגזיתשוודיתצרפתיתהולנדיתדניתאוקראיניתהונגריתאלבניתפולניתבוסניתעבריתרוסיתסינית מופשטתלטיניתאינדונזיתאספרנטואיסלנדיתקטלניתקרואטיתליטאיתנורווגיתפריזיתיפניתסלובקיתצ'כיתלאטביתפרסיתמונגוליתברֵטוֹניתסיניתיוונית עתיקהיפניתסיניתאנגליתמקדונית

קטגוריה שירה

שם
Don´t say "I love you". Let me feel it!
טקסט
נשלח על ידי tiftif
שפת המקור: אנגלית

Don´t say "I love you". Let me feel it!
הערות לגבי התרגום
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

שם
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי tiftif
שפת המטרה: צרפתית

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 19 מרץ 2008 09:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 מרץ 2008 18:47

Burduf
מספר הודעות: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 מרץ 2008 09:59

Francky5591
מספר הודעות: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...