Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



421Traducción - Inglés-Francés - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésPortugués brasileñoSerbioRumanoTurcoÁrabeGriegoFinésAlemánEspañolItalianoBúlgaroPortuguésSuecoFrancésNeerlandésDanésUcranianoHúngaroAlbanésPolacoBosnioHebreoRusoChino simplificadoLatínIndonesioEsperantoIslandésCatalánCroataLituanoNoruegoFrisónJaponésEslovacoChecoLetónPersaMongolBretónChinoGriego antiguoJaponésChinoInglésMacedonio

Categoría Poesía

Título
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Texto
Propuesto por tiftif
Idioma de origen: Inglés

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Nota acerca de la traducción
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Título
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Traducción
Francés

Traducido por tiftif
Idioma de destino: Francés

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Última validación o corrección por Francky5591 - 19 Marzo 2008 09:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Marzo 2008 18:47

Burduf
Cantidad de envíos: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 Marzo 2008 09:59

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...