Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Francés - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Poesía
Título
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Texto
Propuesto por
tiftif
Idioma de origen: Inglés
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Nota acerca de la traducción
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Título
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Traducción
Francés
Traducido por
tiftif
Idioma de destino: Francés
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Última validación o corrección por
Francky5591
- 19 Marzo 2008 09:58
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Marzo 2008 18:47
Burduf
Cantidad de envíos: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»
La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
19 Marzo 2008 09:59
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...