Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



421ترجمة - انجليزي-فرنسي - Don´t say "I love you". Let me feel it!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيبرتغالية برازيليةصربى رومانيتركيعربييونانيّ فنلنديّألمانيإسبانيّ إيطاليّ بلغاريبرتغاليّ سويديفرنسيهولنديدانمركي أوكرانيمَجَرِيّألبانى بولندي بوسنيعبريروسيّ الصينية المبسطةلاتينيأندونيسيإسبرنتو ايسلنديقطلونيكرواتيلتوانينُرْوِيجِيّفريسيانييابانيسلوفينيتشيكيّلاتيفيلغة فارسيةمنغوليبريتونيصينييونانيّ قديميابانيصينيانجليزيمقدوني

صنف شعر

عنوان
Don´t say "I love you". Let me feel it!
نص
إقترحت من طرف tiftif
لغة مصدر: انجليزي

Don´t say "I love you". Let me feel it!
ملاحظات حول الترجمة
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

عنوان
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف tiftif
لغة الهدف: فرنسي

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 19 أذار 2008 09:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 أذار 2008 18:47

Burduf
عدد الرسائل: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 أذار 2008 09:59

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...