Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Френски - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Текст
Предоставено от
tiftif
Език, от който се превежда: Английски
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Забележки за превода
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Заглавие
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Превод
Френски
Преведено от
tiftif
Желан език: Френски
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
За последен път се одобри от
Francky5591
- 19 Март 2008 09:58
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Март 2008 18:47
Burduf
Общо мнения: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»
La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
19 Март 2008 09:59
Francky5591
Общо мнения: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...