Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Frengjisht - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi
Titull
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekst
Prezantuar nga
tiftif
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Vërejtje rreth përkthimit
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Titull
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
tiftif
Përkthe në: Frengjisht
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 19 Mars 2008 09:58
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Mars 2008 18:47
Burduf
Numri i postimeve: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»
La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
19 Mars 2008 09:59
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...